30,60 €
inkl. 10 % MwSt. zzgl. Versandkosten
Der klaren, schnörkellosen Sprache der Neues-Leben-Übersetzung entspricht das elegante Textlayout. Durch das zweifarbige Druckbild sind Bibeltext und Zwischenüberschriften gut voneinander zu unterscheiden. Die Worte Jesu sind rot gedruckt.
Lieferzeit: 4 bis 5 Tage
- Beschreibung
Beschreibung
Neues Leben. Die Bibel, Taschenausgabe, Kunstleder mit Reißverschluss
Der klaren, schnörkellosen Sprache der Neues-Leben-Übersetzung entspricht das elegante Textlayout. Durch das zweifarbige Druckbild sind Bibeltext und Zwischenüberschriften gut voneinander zu unterscheiden. Die Worte Jesu sind rot gedruckt.
Die »Neues Leben«-Bibelübersetzung ist ideal für Menschen auf der Suche nach einer Bibel, die in heutigem Deutsch geschrieben ist und sich gleichzeitig nah am Grundtext orientiert. Lebensnah, leicht verständlich und doch sachlich und inhaltlich zuverlässig sind die Kennzeichen dieser Bibelübersetzung. Ein Expertenteam aus Theologen, Übersetzern und Lektoren hat in intensiver Zusammenarbeit den biblischen Grundtext so übersetzt, dass die Gedanken des Originaltextes wiedergegeben werden und dennoch dem heutigen Sprachgebrauch angepasst sind.
Damit folgt man dem Vorbild und Charakter der amerikanischen »New Living Translation«. Diese Übersetzung, die sich zum Ziel setzt, den von den biblischen Autoren beabsichtigten Sinn den Lesern von heute zu vermitteln, ist sowohl textlich genau als auch sprachlich gut lesbar. Als Grundtext diente für das Alte Testament die »Biblia Hebraica Stuttgartensia«. Des Weiteren wurden während der Übersetzung die Septuaginta, der samaritanische Pentateuch sowie alle weiteren relevanten Schriften berücksichtigt.
Für das Neue Testament liegt das »Novum Testamentum Graece« in der Bearbeitung von Nestle und Aland u. a. zugrunde. Dabei ist jetzt die 28. Auflage maßgeblich und es wurden die Änderungen des Wortlauts eingearbeitet, die sich daraus im Jakobus- und Judasbrief sowie in den Petrus- und Johannesbriefen ergeben. Der Wortlaut der betreffenden Stellen in früheren Ausgaben ist in einer Fußnote nachgewiesen, wenn er nennenswerte sprachliche oder inhaltliche Unterschiede aufwies. Heute wie in vergangener Zeit werden biblische Texte häufig laut vorgelesen und sollen dabei gut verstanden werden. Die lebendige Sprache der »Neues Leben«-Bibelübersetzung eignet sich hervorragend zum Vorlesen, aber auch als Grundlage für Predigten und für das persönliche Bibelstudium. Das häufig mit Stiftshütte übersetzte Zeltheiligtum wird mit Zelt Gottes wiedergegeben. Für Zion steht Jerusalem, wo sich Zion auf die Stadt, die Einwohner oder die Frauen Jerusalems bezieht. Ansonsten bleibt wie im hebräischen Text Zion bzw. Tochter Zion erhalten. Das priesterliche Kleidungsstück Efod ist mit Priesterschurz übersetzt, bis auf die Stellen, wo Efod in Verbindung mit Hausgötzen (Terafim) vorkommt.
Bei der Weisheitsliteratur wurde besonders auf den poetischen Charakter der Sprache geachtet. Viele Ausdrücke, die den Menschen der damaligen Zeit verständlich waren, bedeuten für Leser heute etwas anderes. In diesen Fällen gibt die Übersetzung die heutige Bedeutung wieder. Was z. B. damals als Stadt galt, ist nach modernem Verständnis häufig nur ein Dorf.
5 Sterne | 0% | |
4 Sterne | 0% | |
3 Sterne | 0% | |
2 Sterne | 0% | |
1 Stern | 0% |
Leider entsprechen keine Rezensionen deiner aktuellen Auswahl
Transparenz liegt uns besonders am Herzen. Alle Rezensionen stammen ausschließlich von echten Kundinnen und Kunden, die tatsächlich bei uns eingekauft haben – jede Bestellung wird sorgfältig überprüft.
- Autor:in:
- Sprache: Deutsch
- Seitenzahl: 1780 Seiten
- Erscheinungsdatum: November 2017
- Abmessungen: 11.5 x 17.5 x 3.4 cm
- ISBN: 9783417252705
- Verlag: R.Brockhaus
E-Mail: info@lifebookswien.at
Tel: +43 670 185 401 8